espaciolibremexico

Medio Alternativo de Información

Lanzan novela político-policial escrita en maya

La primera novela escrita por una autora maya en México y la primera en el género político-policial.

Escribir en lengua maya es una necesidad, porque en ella creció y aprendió a nombrar las cosas, pero al mismo tiempo trabaja en el rompimiento con las formas de escritura indígena, porque su apuesta es traspasar las fronteras de su tradición cultural.

La escritora yucateca Marisol Ceh Moon refleja su apuesta en la novela X-Teya, u puksi’ ik’ al kóolel, Teya, un corazón de mujer (Conaculta-DGCP, 2008), considerada la primera novela escrita por una autora maya en México y la primera en el género político-policial.

“Todo surge a partir del rompimiento de paradigmas con los grupos de escritores mayas, puesto que empiezo a crear ideas para manejar un estilo para una novela de acción, para darle una vida apasionada, trágica y difícil a los personajes de la obra.

“Primero quise saber qué formas desarrollar, si debía basarme en las formas literarias del cuento, la leyenda o un mito, pero pensé que no iba a caer en eso y, mucho menos, dejar mal a los grupos vulnerables, como le llaman ahora, a los grupos indígenas, sino tengo que ser un ejemplo para ellos.”

Sin dejar de reconocer las críticas que ha recibido por ese intento de alejarse de las formas literarias indígenas —“la flor y el canto”, como las define—, Marisol Ceh acepta que trabajó mucho para acercarse a la novela en su forma occidental, a través de la historia del asesinato de un dirigente social de izquierda yucateco de los setenta y la lucha de una mujer por hallar justicia.

“En la sociedad de escritores mayas se han dedicado mucho a hacer compilaciones, que no es una creación, sino una manera de ser mercenarios culturales, porque se llevan la riqueza de otra gente que no puede plasmar por escrito sus historias: leyendas y cuentos de las tradiciones mayas recreadas.”

La historia se sitúa en la península de Yucatán, pero podría suceder en cualquier parte del mundo, pues “no sólo la gente blanca o la indígena puede actuar como Emeterio”, el protagonista masculino.

“A mí, por ejemplo, me han empezado a criticar por usar palabras técnicas del español en el idioma maya […]. Quiero demostrar, a través de mis formas literarias, que flor y canto puede ser sobrepasado en todos los niveles, que ahí estamos y podemos ser ejemplo de los demás escritores.”

Ello sin olvidar sus raíces, porque a través de la creación se logra reflejar lo que hay en su interior: sentimientos, ideas o temores, asegura Marisol Ceh, licenciada en ciencias de la educación y lingüista por la Universidad Autónoma de Yucatán y una de las cuatro traductoras e intérpretes oficiales de la lengua maya en el estado.

“No abrí las dos hojas de la puerta, sólo una, pero con las otras novelas se abrirán ambas y entraremos corriendo los escritores en lenguas indígenas.”

*Teya, un corazón de mujer se presenta hoy, a las 18:00 horas, en el Museo Nacional de Culturas Populares (Hidalgo 289, Coyoacán), con los comentarios de Michela Craveri y Feliciano Sánchez Chan.

México. Jesús Alejo.

 

MARISOL CEH MOON, LA AUTORA.

mex_cul_c5

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada el julio 15, 2013 por en Nacionales, Subversion Poetica.

calendas

julio 2013
L M X J V S D
« Abr   Ago »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
A %d blogueros les gusta esto: